用户名: 密码:  用户登录   新用户注册  忘记密码  账号激活
您的位置:教学资源网 >> 试题 >> 英语试题
高中英语编辑
阅读理解特训:3真2模含解析(54)
下载扣金币方式下载扣金币方式
需消耗2金币 立即下载
1个贡献点 立即下载
1个黄金点 立即下载
VIP下载通道>>>
提示:本自然月内重复下载不再扣除金币
  • 资源类别试题
    资源子类专项突破
  • 教材版本不限
    所属学科高中英语
  • 适用年级高三年级
    适用地区全国通用
  • 文件大小142 K
    上传用户rongerkl
  • 更新时间2013/10/9 14:07:37
    下载统计今日0 总计8
  • 评论(0)发表评论  报错(0)我要报错  收藏
0
0
资源简介
【原创】《阅读理解特训:3真2模含解析》2014届高三英语突破54
阅读理解(共20小题;每小题2分,满分40分)
阅读下列短文,从每题所给的四个选项(A、B、C和D)中,选出最佳选项。
A
Dutch treat is a late-nineteenth-century term, and it originally refers to a dinner where everyone is expected to pay for his own share of the food and drink. If people go “Dutch treat”, or simply “go Dutch”, it means that they will share the expenses of a social engagement.
There are many other “Dutch” expressions in English, many of which were invented in Britain in the seventeenth century, when the Dutch and the English were commercial and military rivals. The British used “Dutch” to refer to something bad, cheap and shameful. A “Dutch bargain” at that time was an uneven, one-sided deal; “Dutch reckoning” was an unitemized account; and “Dutch widow” was slang for prostitute. Later centuries brought in “Dutch courage”, for bravery induced by drink; “Dutch concert”, for discordant music; “Dutch nightingale”, meaning a frog; and “double Dutch”, for incomprehensible language, or unintelligible talk.
Some of the expressions are still in use today, but some are not. In fact, in American English, some “Dutch” expressions have nothing to do with the Dutch, but something with the German. It was probably because of the similar spelling and pronunciation that people made a mistake in distinguishing between “Dutch” and “Deutsch” (the German word for German), when German immigrants came to America in the 1700s. For instance, “the Pennsylvania Dutch” refers to the German descendants, instead of the Dutch descendants, living in Pennsylvania.
  • 暂时没有相关评论
精品专题

请先登录网站关闭

  忘记密码  新用户注册