一、预习目标
掌握文言文翻译的原则和技巧
二、翻译有方
突破点一| 文言文翻译3原则”
文言句子的翻译,要求直译,即原文的字字句句都要落实到译文中。译文要尽量保持原文遣词造特点,最好表达方式也与原文保持一致。只有难以直译或直译无法传达原文意思的时候,才适当考虑意译。因此,文言文翻译必须遵循三大原则:字字落实,直译为主,意译为辅。
1.字字落实
即要求我们在翻译文言文时,对句子中的每个字词,只要它有实在意义,都必须字字落实,对号入座。
2.直译为主
即要按照原文的词义和词序直接翻译,字不离词,词不离句,句不离章。
3.意译为辅
即如果直译后语意不畅,还要按照现代汉语的语言习惯来重新调整语序,使句意更通顺、流畅。