绿 衣
绿兮衣兮,绿衣黄里①。心之忧矣,曷(hé)维其已②!
绿兮衣兮,绿衣黄裳。心之忧矣,曷维其亡③!
绿兮丝兮,女所治兮④。我思古人⑤,俾(bī)无訧(yóu)兮⑥!
(chī)兮绤(xì)兮⑦,凄⑧其以风。我思古人,实获我心!
【注释】
①里:指在里面的衣服。②曷:何,怎么。维:语气助同,没有实义。已:止息,停止。③亡:用作“忘”,忘记。④女:同“汝”,你。治:纺织。⑤古人:故人,这里指亡故的妻子。⑥俾:使。訧:同“尤”,过错。⑦烯:细葛布。:粗葛布。⑧凄:寒意,凉意。
【译文】
绿外衣啊绿外衣,绿外衣里是黄衣。心忧伤啊心忧伤,忧伤何时才停止?
绿外衣啊绿外衣,绿衣下面是黄裳。心忧伤啊心忧伤,忧伤何时才淡忘?
绿色丝啊绿色丝,丝丝缕缕是你织。我心思念已亡人,使我不要有过失!
细葛布啊粗葛布,寒风吹拂凉凄凄。我心思念已亡人,你仍牢牢系我心!
【赏析】
本诗是《诗经》中一首有名的悼亡诗,表达了丈夫悼念亡妻的深长感情。诗人目睹亡妻遗物,倍生伤感,由此浮想联翩。由衣而联想到治丝,惋惜亡妻的治家能干,想到亡妻的贤德。“我思古人,俾无訧兮